
به نام آنکه به قلم ســوگند یاد کرد
سلام بازدیدکننده ی عزیز
به وب آموزشی انگلیش سنتر خوش آمدید.
در این سایت مطالب در موضوعات زیر ارائه می شود
انگلیسی مقدماتی، واژگان انگلیسی، آموزش گرامر،مکالمات کاربردی، مهارتهای مطالعه، مهارتهای نوشتن، نامه نگاری انگلیسی،فن ترجمه، نمونه سوالات انگلیسی، داستان انگلیسی، جملات عاشقانه، جملات زیبای انگلیسی، شعر انگلیسی، ضرب المثل، اخبار انگلیسی، اس ام اس انگلیسی، دین و مذهب، دیکشنری، ویدیو، ترانه همراه متن، فلش، نرم افزار، آیلتس و تافل، کتاب و مجلات، جوک و لطیفه، مطالعه، بازی، عکس، سلامت
wWw.English-Center.IR
کپي برداري از مطالب سایت با ذکر منبع بلامانع مي باشد




Idioms and slangs
1. Hit the books
Meaning:
Study very hard.
If you hit the books, you start to study hard seriously with determination.
Example:
-
I'm going to hit the books this weekend to prepare for the final exam.
-
If you want to get an A in this class, you should start hitting the books right now.
مابقی در ادامه مطلب
۲۰ اصطلاح مفید و پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی برای تقویت زبان انگلیسی
1. a piece of cake:
something very easy or simple to do
2. in hot water:
in trouble
3. be in two mind about (something):
to be unable to come to a decision about something
4. there is nothing els for it:
there is only one thing to do, there is no choice
5. in seventh heaven:
extremely happy or pleased, delighted
مابقی در ادامه مطلب
Words and Their Stories: I Feel Very Blue
Download (MP3)
Listen to (MP3)
Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.
Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Many everyday American expressions are based on colors.
Red is a hot color. Americans often use it to express heat. They may say they are red hot about something unfair. When they are red hot they are very angry about something. The small hot tasting peppers found in many Mexican foods are called red hots for their color and their fiery taste. Fast loud music is popular with many people. They may say the music is red hot, especially the kind called Dixieland jazz.
Pink is a lighter kind of red. People sometimes say they are in the pink when they are in good health. The expression was first used in America at the beginning of the twentieth century. It probably comes from the fact that many babies are born with a nice pink color that shows that they are in good health.
Blue is a cool color. The traditional blues music in the United States is the opposite of red hot music. Blues is slow, sad and soulful. Duke Ellington and his orchestra recorded a famous song – Mood Indigo – about the deep blue color, indigo. In the words of the song: “You ain’t been blue till you’ve had that Mood Indigo.” Someone who is blue is very sad.
The color green is natural for trees and grass. But it is an unnatural color for humans. A person who has a sick feeling stomach may say she feels a little green. A passenger on a boat who is feeling very sick from high waves may look very green.
Sometimes a person may be upset because he does not have something as nice as a friend has, like a fast new car. That person may say he is green with envy. Some people are green with envy because a friend has more dollars or greenbacks. Dollars are called greenbacks because that is the color of the back side of the paper money.
The color black is used often in expressions. People describe a day in which everything goes wrong as a black day. The date of a major tragedy is remembered as a black day. A blacklist is illegal now. But at one time, some businesses refused to employ people who were on a blacklist for belonging to unpopular organizations.
In some cases, colors describe a situation. A brown out is an expression for a reduction in electric power. Brown outs happen when there is too much demand for electricity. The electric system is unable to offer all the power needed in an area. Black outs were common during World War Two. Officials would order all lights in a city turned off to make it difficult for enemy planes to find a target in the dark of night.
Idioms and Sayings About Education
|
Idiom/Saying |
Explanation |
|
To be a bookworm. For example: "He's always reading. He's a real bookworm." |
Someone who reads a lot. |
|
To be a copycat. For example: "She always copies my work, she's such a copycat."
|
Someone who does or says exactly the same as someone else. |
|
To learn something off by heart. For example: "I learnt all the vocabulary off by heart." |
To learn something in such a way that you can say it from memory. |
مابقی در ادامه مطلب...
اصطلاحات فارسی به زبان انگلیسی!!!
یه خورده بخندیم...
پدر من دراومد،پدر تورو هم در میارم
May they take away your 'dead washer
مرده شورت رو ببرن
Ghosts of your stomach
ارواح شکمت
Don’t put a hat on my head
سرم کلاه نذار
"ماهی" در اصطلاحات انگلیسی
1- There's something fishy about this: "این موضوع بو داره"، این موضوع مشکوک به نظر می رسد
2- A big fish in a small pond: به فردی اطلاق می شود که قابلیت های زیاد او بلااستفاده مانده و این وضعیت باعث کلافگی و یاس او شده است
3- A fish out of water: به فردی اطلاق می شود که توانایی انجام کاری را که به او داده شده ندارد و سردرگم است
"اسب" در اصطلاحات انگلیسی
2- Straight from a horse's mouth: شنیدن موضوعی از یک منبع موثق.
3- To flog a dead horse: "به اسب مرده لگد نمی زنند"، آدم بدبخت را نباید بیشتر آزار داد.
"پرنده" در اصطلاحات انگلیسی
2- To have a bird's eye view: روشن تر شدن یک موضوع وقتی از آن فاصله می گیریم.
3- A little bird told me: "کلاغه برای من خبر آورد"، مطلع بودن از خبری بدون افشای منبع آن.
"خوک" در اصطلاحات انگلیسی
2- This place is a pigsty: (مکان) کثیف و ریخت و پاش، "اتاقش مثل طویله یا خوکدونی است".
3- To make a pig's ear of something: کاری را خیلی بد انجام دادن.
"گربه" در اصطلاحات انگلیسی
2- To let the cat out of the bag: لو رفتن، اشتباها رازی برملا شدن.
3- To put the cat among the pigeons: چیزی که باعث دردسر یا خشم مردم شود.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
"حشره" در اصطلاحات انگلیسی
2 - To have butterflies in your stomach: دلهره، دلشوره.
3 - To have ants in your pants: از هیجان این پا اون پا کردن.
"زنبور" در اصطلاحات انگلیسی
2- The bee's knees: کاری که خوب و با کیفیت عالی انجام شده باشد.
3- To have a bee in your bonnet: وقتی کسی خیلی نگران است و دائما درباره نگرانی اش حرف می زند.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
"میمون" در اصطلاحات انگلیسی
2- Monkey business: رفتار بد یا بدون صداقت.
3- To make a monkey out of someone: کسی را احمق جلوه دادن.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
"سبزیجات" در اصطلاحات انگلیسی
2- A carrot and a stick: قانع کردن کسی به انجام کاری با دادن وعده و همزمان تهدید کردن او.
3- Like two peas in a pod: شبیه بودن دو نفر به یکدیگر.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
"تخم مرغ" در اصطلاحات انگلیسی
2- Don't put all your eggs in one basket: برای به انجام رسیدن یک کار متکی یک نقشه واحد نباشید چون ممکن است درست پیش نرود؛ همه امیدتان به یک منبع نباشد.
3- He's got egg on his face: وقتی کسی اشتباهی کرده و در چشم دیگران احمق به نظر رسیده باشد.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
"چای" در اصطلاحات انگلیسی
2-I wouldn't do it for all the tea in China: اگه تمام دنیا رو هم به من بدن این کار رو نمی کنم.
3-It's as good as a chocolate teapot : به درد هیچ کاری نمی خوره.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
"لوبیا" در اصطلاحات انگلیسی
1-To be full of beans : پر از انرژی بودن، سرحال بودن.
2-I haven't got a bean: این اصطلاح در انگلیسی هنگامی به کار برده می شود که شخص می خواهد بگوید هیچ پولی ندارد، آه در بساط ندارم.
3-Spill the beans: یعنی اسرار را فاش کن یا بند رو آب بده، این اصطلاح هنگامی در زبان انگلیسی مصرف می شود که شخص با اصرار از طرف می خواهد خبری را پخش کند و سری را بگوید.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
1-to go bananas : این اصطلاح هنگامی به کار برده می شد که شخص ناگهان خیلی احساساتی میش شود و شروع به رفتارهای عجیب و غریب می کند، وقتی شخص به کله اش می زند، خل بازی درآوردن.
2- it's a case of sour grapes : وقتی شخصی از روی حسادت تظاهر می کند که تحت تاثیر چیزی قرار نگرفته، گربه دستش به گوشت نمی رسه می گه پیف پیف.
3-a second bite of the cherry : این اصطلاح در انگلیسی هنگامی به کار برده می شود که شخصی که بار اول در انجام کاری موفق نبوده سعی می کند آن را دوباره انجام دهد، شانس دیگری به کسی دادن، فرصت دیگری به شخصی دادن.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()
کلمه (شیرینی) پای در اصطلاحات انگلیسی
1- It's as easy as pie: این اصطلاح زمانی کاربرد دارد که بخواهیم بگوییم (حل، درک، ...) موضوعی ساده است.
2- Pie-eyed: برای توصیف کسی که خیلی مست است می توانیم از این اصطلاح استفاده کنیم.
3- To have a finger in many pies: به کسی اطلاق می شود که در تعداد زیادی فعالیت متفاوت مشارکت دارد.
لطفا نظر بدهید![]()
Please Leave Comments ![]()


















